Who won the bidding by City of Yokohama
Let Us Trasnlate The Hague Declaration into Our Languages and Sign!
Walloon, Friulian, Chuvash and Gascon
2.0.4 RC3 Installation Sets and Language Packs
Calc Needs Solver
OASIS OpenDocument TCs
WinXP SP2 supports 25 new language locales
Initial Developer and Larger Work under CDDL
A Japanese reads CDDL :) Executable
Off-Line Meetings
Around 20,000 PCs are used by Yokohama city workers, that are connected to YCAN, Yokohama City Administration Network.
City of Yokohama announced
an open-type designated competitive bidding for OpenOffice.org verification and evaluation support service subcontracting.The bid was opened on Aug. 5th, 2010.
Bidders were five.
1.
K.K. Ashisutobid: 1,151,500 yen - winning bidder
2.
NTT COMWARE CORPORATIONbid: 3,000,000 yen
3.
Mitsubishi Research Institute, Inc.bid: 9,500,000 yen
4.
NEC Corporation Kanagawa Branch
bid: 28,540,000 yen
5.
Accenturebid: 37,680,000 yen
see:
http://www.city.yokohama.jp/me/somu/soumu/keiri/nyuusatukekka/H22/220805/1.pdf
▲ by khparametric | 2010-09-08 19:21
The Hague Declaration, this is such a great initiative for our future by The Digital Standards Organization.
http://www.digistan.org/hague-declaration:en
"... the benefits that free and open digital standards can provide ... are of particular importance to the economically, socially, and geographically disadvantaged peoples of the world ..."
Currently it is available in the following languages:
Deutsch (de), English (en), Español (es), Français (fr), Italiano (it), 日本語 (ja), Polski (pl), Português (pt) and Română (ro).
It can be translated out-of-the-box with the following languages:
اللغة العربية (ar), Беларуская (be), Български (bg), Català (ca), Dansk (dk), Eesti (et), Euskara (eu), فارسی (fa), Suomi (fi), Galego (ga), Ελληνικά (gr), 简体中文版 (hans), 繁體中文版 (hant), עברית (he), हिन्दी (hi), Magyar (hu), Hrvatski (hr), Bahasa Indonesia (id), ქართული (ka), 한국말 (ko), Lietuvių (lt), Latviešu (lv), Македонски (mk), Bahasa Malaysia (my), Norsk Bokmål (nb), Nederlands (nl), Norsk Nynorsk (nn), Русский (ru), Svenska (se), Slovenčina (sk), Slovenščina (sl), Shqip (sq), Srpski (sr), ภาษาไทย (th), Türkçe (tr), Український (uk) and Việt (vi).
Do you find your language?
If not, let us ask contact/AT/digistan.org to add your language.
:)
▲ by khparametric | 2008-05-16 09:08
Up to m188, Walloon_Belgium (wa_BE) locale data, Friulian_Italy (fur_IT) locale data, Chuvash_Russia (cv_RU) locale data has been added to OpenOffice.org, and Gascon (gsc_FR) has been added to to the language listbox.
http://development.openoffice.org/releases/2.1.m188_snapshot.html
Really exciting to know they exists.
How many languages are there in Europe anyway?
;)
▲ by khparametric | 2006-10-18 20:38
http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/2.0.4rc3/
You can see 389 builds
here.
389?? This number is odd, isn't it?
There we have one English Installation Set and other Installation Sets for 30 languages, and language packs for 66 languages.
And we have got 4 platforms, Windows, Linux, SolarisSPARC and Solarisx86.
Calculation must be, (1+30+66)x4, then this makes ... er ... 388, right?
Duplication, may be.
Good News for Norwegian Bokmål users, you have got two kinds of language packs:
OOo_2.0.4_060927_Win32Intel_langpack_nb.exe
OOo_2.0.4rc3_060927_Win32Intel_langpack_nb.exe
They are exactly the same ;)
▲ by khparametric | 2006-09-30 01:35
Need a solver?
Yes, we need it.
So Kohei is developing it.And it works :)
It solves LP.It solves Work Shift.It solves Linear Simultaneous Equation.Now you try it out! And you help out!
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Optimization_Solver
▲ by khparametric | 2006-04-21 01:35
▲ by khparametric | 2006-02-19 17:46
O! my pretty Windows 98 SE doesn't support them.
O! that's why I couldn't install m100 cy, xh, zu ... language packs.
:(
http://support.microsoft.com/kb/883262/EN-US/#3
01 Bengali - India
02 Croatian - Bosnia and Herzegovina
03 Bosnian - Bosnia and Herzegovina
04 Serbian (Latin) - Bosnia and Herzegovina
05 Serbian (Cyrillic) - Bosnia and Herzegovina
06 Welsh - United Kingdom
07 Maori - New Zealand
08 Malayalam - India
09 Maltese - Malta
10 Quechua - Bolivia
11 Quechua - Ecuador
12 Quechua - Peru
13 Setswana (Tswana) - South Africa
14 isiXhosa (Xhosa) - South Africa
15 isiZulu ( Zulu) - South Africa
16 Sesotho sa Leboa (Northern Sotho) - South Africa
17 Sami, Northern - Norway
18 Sami, Northern - Sweden
19 Sami, Northern - Finland
20 Sami, Lule - Norway
21 Sami, Lule - Sweden
22 Sami, Southern - Norway
23 Sami, Southern - Sweden
24 Sami, Skolt - Finland
25 Sami, Inari - Finland
▲ by khparametric | 2005-05-09 09:32
http://www.opensolaris.org/license/cddl_license.txt
The CDDL says:
1.5. "Initial Developer" means the individual or entity that first makes Original Software available under this License.
1.6. "Larger Work" means a work which combines Covered Software or portions thereof with code not governed by the terms of this License.
Still you don't know what "Original Software" is.
Either you don't know what "this License" is all about.
They will be defined by 1.7.(License) and 1.10.(Original Software).
▲ by khparametric | 2005-04-20 23:39
http://www.opensolaris.org/license/cddl_license.txt
1.4 is very simple. :)
Source Code is not "Executable."
Except Source Code the Covered Software is "Executable."
If you remember what the Covered Software is under CDDL, you understand:
The Original Software is "Executable."
Modifications is "Executable."
The combination of files containing Original Software and files containing Modifications is "Executable."
Portion of the Original Software is "Executable."
Portion of the Modifications is "Executable."
Portion of the combination is "Executable."
▲ by khparametric | 2005-04-20 19:46
Off-line meetings, to meet people face-to-face, eyes-to-eyes, voice-to-voice, is very important for mutual trust and communication.
That is why we have
OOoCons and
RegiCons.
Some OpenOffice.org Japanese Native Language Project team members visited Sun Microsystems Japan Yokohama Office located at 19th floor in the
Yokohama Landmark Tower.
We met Sun's Globalization team members, a translation and review staff and a QA staff, and had a talk and discussion. They demonstrated for us how to use Sun Translation Editor and Sun Glossary Tool on the Sun Globalization Portal.
To meet them I travelled 2 hours and half Shinkansen (Super Express) from
Ichinoseki to Tokyo and 1 hour train and walk from Tokyo to the Sun Yokohama Office.
How nice we had the off-line meeting! Believe me, now, we have good and trusted communication on-line @ja.openoffice.org.
Now you meet and collaborate :)
▲ by khparametric | 2005-01-26 10:09